La mujer destructora: poemas de Viva Padilla


New Wave Chicano Haikus

Mi amor

Tú, feo,
gordo
y bueno,
tráeme un taquito.


La casada

Solita
So alone
So sola
quiero dos sanchos.


La moderna

Chingona
y qué
chillona
–pero con cinco novios.


Love alwayz

Love always
All ways
Anywayz,
gimme some money.



The Destroyer Woman

There is a woman I know in the ghetto
who wants to destroy shit
Every day she thinks of ways to
burn down every corner of that
fucking miserable place
This woman collects cans and bottles
and she’s soon to be married to
a convenient man with a
convenience store with a gas station
This marriage of convenience
will not ever result in any babymaking
of any kind
(or the encountering of any genitals)
The woman wants to see what the
oppressor has constructed, the American ghetto,
as nothing but ash
This woman plans to be driven around in a coffin
with a bottle of mezcal
drunk off her ass



La mujer destructora

Versión de Sergio Pérez Torres

Hay una mujer que conozco en el gueto
quien quiere destruir a la chingada
Todos los días ella piensa en maneras
de quemar cada rincón de ese maldito lugar miserable
Esta mujer colecciona latas y botellas
y pronto se casará con
un hombre conveniente con una tienda de conveniencia de gasolinera
Este matrimonio de conveniencia nunca desembocará en ningún hacer bebés
(ni el encuentro entre genitales)
La mujer quiere ver lo que el
opresor ha construido, el gueto americano,
nada más que ceniza
Esta mujer planea ser conducida en un ataúd
con una botella de mezcal
borracha hasta el culo


Sister Sage

Sister,
Climbs up the ladder
Shines with the sun
Bee sting
Church dress
Too big for you
The world could eat you little star
Where have you gone
We cannot find unnamed places
Sleep walker
Receiving dreams
showers are cold
Foreign transmissions
Report to room 4
Never understanding
How you got to where
You can’t spend even a moment alone
You dream of fire
Your gown of stone
Footsteps can’t be heard
Makes sense to you no more



Sabia hermana

Versión de Sergio Pérez Torres

Hermana,
Sube la escalera
Brilla con el sol
La picadura de abeja
El vestido de iglesia
demasiado grande para ti
El mundo podría devorar tu pequeña estrella
A dónde has ido
No podemos encontrar lugares anónimos
Sonámbulo
Recibiendo sueños
Las duchas son frías
Transmisiones extranjeras
Informe a la sala 4
Nunca se ha entendido
Cómo llegaste a donde
No puedes pasar ni un momento a solas
Sueñas con fuego
Tu vestido de piedra
Los pasos no se pueden escuchar
Ya no tiene sentido para ti


*
La historia de mi familia no se sabe, pero se sabe. La historia de mi familia se habló, pero ya no se habla.

Sé que las barracudas del programa bracero, en un tren a México, le quitaron todo lo que mi abuelo ahorró.

Sé que mi otro abuelo, que dicen que fue mi abuelo, pero para mí nunca lo fue porque mi abuelita decidió enamorarse de un chinito militar en 1947, el abuelo que dicen que es mi abuelo fue destrozado cuando un tren le quitó la vida.

Mi abuelo chinito nunca se quedó en México y luego regresó hasta llegar al ataúd de mi abuelita y ahí, como antes, se quedaron bien calladitos.

Mi abuelita con toda su manera enigmática no pudo esconder los meros meros ojos chinos de mi papá cuando era pequeño. Mi abuelita escribía sus mensajes de amor en unos cuadernos que en un descubrimiento infamante se las confiscó todos su mamá, quién sabe por qué, fue un momento de locura, pero esa misma locura es la enfermedad de las mujeres en mi familia.

La locura sin nombre, sin objeto al mundo real, sin saber sabiendo.

Mi otra abuelita se fue cocinando en las calles hasta llegar a Tijuana y encontrarse atacada por puercos y puercos y puercos, ya siempre soñaba puercos y lloraba puercos, y el dolor de los años no la dejaban deshacerse de ellos hasta que se enamoró de nuevo en su alzhéimer y regresó a los años 1930’s, a los 40’s, en Colima, México, cuando mi abuelo le traía frutas y vegetales de la finca donde él y otros proletariados se organizaron y empezaron el comercio de comida en Tecomán. Esta abuelita voló con sus fantasías que hasta el alzhéimer se le olvidó.

Mi papá cantaba y alababa al Señor. Pero para mí fue toda una farsa. Y yo, sin babas, puedo decir hoy que tengo un sentimiento fuerte contra los predicadores que deber ser una fobia. Mi papá fue encantador de mujeres, hasta las señoras muy pentecostés con sus vestidos y pelos largos querían rezar con mi papá. Y ya, cuando mi papá fue chupando faros, la enfermera en Tijuana le dejaba mensajes de cariño en su voicemail, y después yo le tuve que llamar y decirle que ya se murió y que ya no llame porque mi mamá se está poniendo muy celosa del muerto.

Mi mamá ya casi casi no estuvo en esta historia. Porque siempre dijo sí a mi papá. Sí, Andrés. Sí, lo que quieras. Sí, mi amor. Y luego entró un rencor de tanto decirlo. Ay, tu papá… Ay, Andy… Ay, tu papá. Pero ahí no paró la historia de mi mamá, esta mujer se encontró un marido de verdad en una noche de boleros románticos en Leonardo’s, en la Manchester Avenue que terminó con una rola de Los Temerarios que va “Porque te hice mal”, que se escucha feo pero, es una canción bien cursi y perfecta para ese momento que ella encontró el amor de su vida: un cortador de piedra que vino de Puebla donde él cosechaba el agave para hacer tequila.


Imagen tomada de: https://www.pngkey.com/


________
Viva Padilla (Los Angeles, California, 1986), es una chicana de primera generación, hija de inmigrantes de Colima, México. Es poeta, traductora, escritora y editora bilingüe, curadora de arte, propietaria de una imprenta y librería. También es fundadora y editora de Libro Abierto Press, revista Sin cesar (anteriormente Dryland) y Hombre Lobo, una serie de libros intergeneracional que explora el terreno literario poco explorado de los mejores paranormal/sobrenatural escritos en la antigua tradición Xicanx de oscuros cuentos populares de advertencia. Re/Arte Centro Literario, la librería, es lugar de espectáculos, galería de arte e imprenta independiente que abrió en Boyle Heights, que ha sido objeto de artículos en LA Times, KCET, L.A. Taco, Thrillist y Cultural Daily. La poesía de Padilla ha sido publicada en Brooklyn & Boyle, Pank Magazine y Sand, la aclamada revista literaria de Berlín, The Acentos Review y en Coiled Serpent, entre otros. Como oradora, panelista y poeta ha presentado en la ilustre Casa de las Américas en Cuba, el Museo de Arte Vincent Price, la Universidad Autónoma de Baja California, Casa del Libro en Monterrey, Instituto Potosino de Bellas Artes, Museo de Arte e Historia de Guanajuato, LA Theatre Center, AWP (Seattle, 2023) y muchos otros. Su poemario Insumisa, una colección híbrida de poesía, auto-ficción, visuales y haikus, acaba de salir en septiembre de 2023. Actualmente se desempeña como enlace de regalías en Tia Chucha Press y tiene su hogar en el Eastside de Los Ángeles.

Comentarios

¿SE TE PASÓ ALGUNA PUBLICACIÓN? ¡AQUÍ PUEDES VERLAS!