“Hace ya tiempo que Becchina”. Cinco sonetos de Cecco Angiolieri



*

XLVI

E' fu già tempo che Becchina m'era

E' fu già tempo che Becchina m'era
di sì buon are, ch'i' era contento,
né avre' chesto più mar né più vento,
tant'allegrava ver' me la sua cera.

M'a sì mal punto mangiai d'una pera,
che po' m'ha dato tanto di tormento,
che que', che so 'n inferno, per un cento
hanno men mal di me 'n ogni manera.

Così m'avess'ella fatt'affogone
mi si fosse ne la gola posta;
ch'i' non avesse gollato 'l boccone!

Ché non sare' a così mala posta;
avvegna certo ch'egli è gran ragione
che chi si nuoce su, pur a lu' costa.


XLVI
Hace ya tiempo que Becchina

Hace ya tiempo que Becchina
me ponía muy contento,
ni tener este mar y este viento
me dan tanta alegría como verla a ella.

Pero si un mal punto comiera de una pera
después me daría un mal tormento,
como aquellos que condenados están al infierno
sufren menos que yo de cualquier manera.

Así me siento; sofocado
como si tuviera la garganta tapada
aunque no tengo nada

pero no estaré en mal lugar
bien que es cierto que tengo una gran razón,
quien se daña sabe lo que hace.


*
XLVII
Becchin'amor! - Che vuo', falso tradito

- Becchin'amor! - Che vuo', falso tradito?
- Che mi perdoni. - Tu non ne se' degno.
- Merzé, per Deo! - Tu vien' molto gecchito.
- E verrò sempre. - Che sarammi pegno?

- La buona fé. - Tu ne se' mal fornito.
- No inver' di te. - Non calmar, ch'i' ne vegno.
- In che fallai? - Tu sa' ch'i' l'abbo udito.
- Dimmel', amor. - Va', che ti vegn'un segno!

- Vuo' pur ch'i' muoia? - Anzi mi par mill'anni.
- Tu non di' ben. - Tu m'insegnerai.
- Ed i' morrò. - Omè che tu m'inganni!

- Die tel perdoni. - E che, non te ne vai?
- Or potess'io! - Tègnoti per li panni?
- Tu tieni 'l cuore. - E terrò co' tuoi' guai.


XLVII
¡Becchina, amor! –¿Qué quieres, falso traidor?

–¡Becchina, amor! –¿Qué quieres, falso traidor?
–Que me perdones. –No eres digno. 
–¡Pero por Dios! –Hoy vienes muy humilde.
–Y vendré siempre. –¿Serás mi prenda? 

–La buena fe… –La tienes torcida. 
–No quiero estar sin ti. –No te calmes, pues yo no quiero estar contigo. 
–¿En qué fallarías? –Tú sabes lo que oí. 
–Dime, amor. –¡Ah, tú me engañas!

–¿Quieres que muera? –Así es. 
–Tú no dices bien. –Tú me enseñaste. 
–Yo moriré. –¿Ves, cómo sí me engañas? 

–Dios te perdone. –¿Y qué, aún no te vas?
–¡Ahora puedo! –¿Tomarás los paños? 
–Tú tienes el corazón… –Y tendré con tus problemas.


*
XLVIII
Da Giuda in fuor, neuno sciagurato

Da Giuda in fuor, neuno sciagurato
fu né sarà di chi a cento mili'anni,
ch'a mille miglia m'appressisi a panni;
e sol m'avvien per ch'i' so 'nnamorato

di tal c'ha tutto 'l cuor avviluppato
di tradimento, di frode e d'inganni:
ed e' non fu sì leal san Giovanni
a Geso Cristo, com'i' le son stato!

Ma la falsa natura femminile
sempre fu e sarà sanza ragione,
per ciò cad Eva diè lor quello stile.

Ond'i' son fermo 'n questa oppinione,
di sempre starle gecchit' ed umìle,
poi ch'ell'ha scusa di sì gran cagione.


XLVIII
Desde Judas hasta hoy nadie está asegurado

Desde Judas hasta hoy nadie está asegurado
y así será por cien mil años.
A miles de millas me aproximarán los panes,
eso no me ocurre pues estoy enamorado

de una que tiene todo el corazón envuelto
de traiciones, de fraudes y engaños,
¡y es que no le fue tan leal San Juan
a Jesucristo como le soy a ella!

Pero la falsa naturaleza femenina
siempre actuó y actuará sin razón
por eso cada Eva tiene el mismo estilo.

Quizás estoy enfermo por tener esta opinión
de ser siempre sumiso y humilde;
aquí encuentra ella la escusa y la gran causa.


*
XLIX
Qualunque giorno non veggio 'l mi' amore

Qualunque giorno non veggio 'l mi' amore,
la notte come serpe mi travollo
e sì mi giro, che paio un bigollo,
tanta è la pena che sente 'l meo core.

Parmi la notte ben cento mili'ore,
dicendo: - Dio, sarà ma' dì, vedrollo?:
e tanto piango, che tutto m'immollo,
ch'alcuna cosa m'alleggia 'l dolore.

Ed i' ne son da lei cosi cangiato,
che 'n una ched e' giungo 'n sua contrada
sì mi fa dir ch'i' vi son troppo stato

e ched i' voli, sì tosto men vada,
però ch'ell'ha 'l su' amor a tal donato,
che per un mille più di me li aggrada.


XLIX
Si cualquier día no veo a mi amor

Si cualquier día no veo a mi amor
la noche como serpiente me marea
y si vueltas doy me vuelvo como un palo para cargar cubetas de agua,
así es la pena de mi corazón.

Para mí la noche tiene cientos de miles de horas,
y me la paso diciendo: ¿Dios, algún día esto terminará?
Y tanto lloro que mi cuerpo inmolo,
tal vez así me aleje del dolor.

Y yo estoy a ella tan aferrado
que me sueño quedando en su parte de paraíso.
Sí, me hace decir que yo no conozco ese lugar pues nunca ahí he estado

y que de todos los hombres soy el menos probable que vaya
pues su amor para otro ya fue destinado,
que mil veces más que yo le agrada.


*
L
Lassa la vita mia dolente molto

Lassa la vita mia dolente molto,
ch'i' nacqui, credo, sol per mal avere,
poi che 'l me' grande diletto m'è tolto
in guisa tal, per giamma' non ravere:

ch'i' seminai ed un altr'ha ricolto;
s'i' me ne vogli'atar, non n'ho 'l potere,
per che la Morte m'è già su nel volto:
così foss'ell'al cor a mi' piacere!

Neun'altra speranz' ho, che di Morte,
e Mort'è quella che mi può guerire,
tant'è la pena mia dura e forte.

Così sarebb'a me vita 'l morire,
puo' che cota' novelle mi fuor pòrte,
com'a pregion sentenziato 'l fuggire.


L
Deja mi vida que me duele tanto

Deja mi vida que me duele tanto,
que nací sólo para poseer el mal,
aún después de mi gran delito haber pagado
en aquel camino, la flama aún me quema.

Yo sembré y otro recogió la cosecha.
Si me quisieran ayudar no tendrían el poder
pues la muerte ya me lleva en su cara
¡y yo sólo pienso en estar en el corazón de aquella!

La única esperanza que tengo es de Muerte,
y la Muerte es la que me hace sentir que pronto estaré bien.
Tanta es mi pena, dura y fuerte.

Esto es para mi vida el morir,
puede que una cuota nueva llegue y me lleve fuera
como a un sentenciado a prisión la fuga.
  

Por la traducción
Alberto Avendaño
Derechos reservados. 2017.

Sin derechos.



Comentarios

¿SE TE PASÓ ALGUNA PUBLICACIÓN? ¡AQUÍ PUEDES VERLAS!